發表文章

目前顯示的是 7月, 2014的文章

關於英文名字這件事

去過土耳其之後,回來我就一直在思考,關於英文名字這件事,當然還有土文名字。 究竟我需不需要一個外文名字?小時候受美式教育,上英文課取個英文名字好像理所當然,這個習慣延續到大學,Halil bey在讓我們挑選土文名字時我搶得更快,就是要挑個和英文名字很像的發音。堅持兩個名字要類似,現在想想,在某種意義上已經表示我認為這個名字可以/足夠代表我,成為賴宛琳的另一個符號。 Lydia, Leyla, 宛琳  一個人身上有這麼多符號會不會很奇怪、很多餘? 有些人把取英文名字視為臣服英美強勢文化的表現,所以我看到越來越多人拋棄過去的英文名,改用中文羅馬拼音。我覺得我不是那樣的人,談什麼臣服太沉重,但是當出國機會增多,認識來自世界各地的人的時候,越覺得,一個英文名字,反而讓我在自我介紹時更顯得綁手綁腳。「你住在美國/土耳其(地點不同視我用哪個名字)嗎?」「我來自台灣。」「這是你的本名嗎?」「不是。」「那為什麼要取一個美國/土耳其名字?」「因為...我們小時候會上英文課...老師叫我們取。」「那你的本名是什麼?」「wanlin, w-a-n  l-i-n」 然後如果對方真的想跟你交朋友,他會很認真地發音,一字一字仔細記著,即便不是那麼準確,即便他可能無法馬上記起來,但是下回當聽到他用很爛的發音叫你wanlin時,很奇怪,就是比Lydia更感到親切和舒服,於是我開始思考外文名字的必要性。 我想起土耳其小朋友要我在黑板上寫下我的中文名字,然後他們在台下依樣畫葫蘆抄下來,輪流拿著跟我合照,或許他們一輩子也不會知道正確發音,甚至是名字的意義(土耳其人很愛問你名字的意思),可是他們會知道他們曾經有個來自台灣的朋友,她的名字叫宛(wan)琳(lin)。如果我使用Lydia或Leyla,這一切美好的文化交流,會不會因此無法發生?更別提漢字可是這個世界上最繁複、詳細、美麗(當然也很困難)的字體。 扯遠了,當初使用Lydia Lai走天下,還有另一個原因,就是網路世界讓我沒有安全感,在這個大數據和大搜尋時代底下,總覺得一個菜市場英文名比起中文更不容易被人肉到,光是現在我在FB搜尋欄打上Lydia Lai,台灣就有上百個同名女生,我也多了一層保護膜。 但是隨著FB已經從虛擬逐漸變成現實人際關係網絡一部分,使用英文化名(其實也不到化名這麼嚴肅)到底是否還有其...

你給我聽好-Eason

圖片
你給我聽好 作詞:林夕 作曲:林俊傑 編曲:吳慶隆 你看看大夥兒合照 就你一個人沒有笑 是我們裝傻 還是你真的 有很多普通人沒有的困擾 我才懶得給你解藥 反正你愛來這一套 為愛情折腰 難道不是你 一直以來戒不掉的癖好 你在想誰想到睡不著 你應該覺得驕傲 很多人想失戀也沒有目標 只是想睡個好覺 別炫耀 別說你還好 沒什麼不好 你就怨日子枯燥 沒什麼煩惱 恐怕就想到 什麼生存意義想到沒完沒了 你給我聽好 想哭就要笑 其實你知道煩惱會解決煩惱 新的剛來到 舊的就忘掉 渺小的控訴就是你想要的生活情調 還會有人讓你睡不著 還能為某人燃燒 我親愛的這樣浪漫的煎熬不是想要就能要 別炫耀 別說你還好 沒什麼不好 你就怨日子枯燥 沒什麼煩惱 恐怕就想到 什麼生存意義想到沒完沒了 你給我聽好 想哭就要笑 其實你知道煩惱會解決煩惱 新的剛來到 那舊的就忘掉 渺小的控訴只是證明生活 並不無聊 別說你還好 沒什麼不好 你就怨日子枯燥 沒什麼煩惱 恐怕就想到 什麼生存意義想到沒完沒了 你給我聽好 想哭就要笑 其實你知道煩惱會解決煩惱 新的剛來到 舊的就忘掉 渺小的控訴只是證明生活 並不無聊 別讓我知道 其實你在背著我們 偷笑 每月一歌 希望自己不要離流行音樂太遠